Tradução de legendas

O papel da tradução multimodal na tradução de legendas

A tradução multimodal é um campo de estudo que analisa como diferentes modos de comunicação (como imagem, som, texto, gesto, etc.) interagem e se complementam na produção de significado. Na tradução de legendas, a tradução multimodal é essencial para levar em conta os diversos elementos que compõem um produto audiovisual, como o diálogo, a música, os efeitos sonoros, as expressões faciais e corporais dos atores, o cenário, a iluminação, etc.

A tradução de legendas é um tipo de tradução audiovisual que consiste em transcrever e traduzir o diálogo falado de um produto audiovisual para o texto escrito que aparece na tela. A tradução de legendas envolve vários desafios e limitações, como o tempo disponível para a leitura das legendas, o espaço na tela, a sincronia com o áudio e a imagem, a adaptação cultural e linguística, etc.

A tradução multimodal pode ajudar a tradução de legendas de várias formas. Por exemplo:

  • A tradução multimodal pode auxiliar na escolha das palavras mais adequadas para transmitir o tom, a intenção e a emoção dos personagens, levando em conta não apenas o que eles dizem, mas também como eles dizem e como eles se comportam.
  • A tradução multimodal pode facilitar a compreensão do contexto e da cultura do produto audiovisual, considerando os aspectos visuais e sonoros que podem fornecer pistas sobre o cenário, o gênero, o público-alvo, etc.
  • A tradução multimodal pode orientar a decisão de omitir ou reduzir algumas informações nas legendas, quando elas são redundantes ou irrelevantes para o entendimento da mensagem global, ou quando elas sobrecarregam o leitor com excesso de informação.
  • A tradução multimodal pode sugerir a utilização de recursos gráficos nas legendas, como cores, fontes, tamanhos e posições diferentes, para indicar mudanças de locutor, de idioma, de registro, etc., ou para destacar elementos importantes ou humorísticos.

Alguns exemplos práticos de tradução multimodal na tradução de legendas são:

  • No filme “O Poderoso Chefão”, há uma cena em que Michael Corleone conversa com Sollozzo em um restaurante italiano. O diálogo é em italiano e as legendas em inglês usam uma fonte diferente da usada nas outras cenas para indicar isso. Além disso, as legendas aparecem na parte superior da tela para não cobrir os gestos das mãos dos personagens, que são expressivos e significativos na cultura italiana.
  • Na série “Game of Thrones”, há várias cenas em que personagens falam línguas fictícias, como o dothraki e o valiriano. As legendas em inglês usam cores diferentes para cada língua (amarelo para o dothraki e branco para o valiriano), para ajudar o espectador a distinguir entre elas. Além disso, as legendas omitem algumas palavras ou frases que são repetidas ou que podem ser inferidas pelo contexto ou pela imagem.
  • No filme “Shrek”, há uma cena em que o Burro canta uma música para tentar animar o Shrek. A música é uma paródia da canção “On the Road Again” de Willie Nelson. As legendas em português mantêm a rima e o ritmo da música original, mas adaptam algumas palavras e expressões para torná-las mais familiares e engraçadas para o público brasileiro. Por exemplo: “On the road again / Just can’t wait to get on the road again” vira “De novo na estrada / Eu não vejo a hora de pegar a estrada”.

Em suma, a tradução multimodal é um campo fascinante e desafiador que envolve a combinação de diferentes modos de comunicação, como texto, imagem, som e gesto. As legendas são um exemplo de tradução multimodal que permite que os espectadores acessem conteúdos audiovisuais em diferentes línguas e culturas. E você, o que pensa sobre a tradução multimodal? Você já usou ou criou legendas para algum vídeo? Compartilhe conosco a sua opinião e experiência neste tema tão interessante.


Publicado

em

,

por

Tags:

Comentários

2 respostas para “O papel da tradução multimodal na tradução de legendas”

  1. Avatar de Aparecido Goes
    Aparecido Goes

    Muito interessante esse artigo , para mim que sou leigo no assunto foi um verdadeira aula , obrigado .

    1. Avatar de Wisley

      Tradução de legendas é um serviço meio ingrato: só é notada quando existem problemas. 🙂

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.